NIVESVSBLG
Rom 10:5
Moses writes this about the righteousness that is by the law: ‘The person who does these things will live by them.’
Lev. 18:5
For bMoses writes about the righteousness that is based on the law, that cthe person who does the commandments shall live by them.
Μωϋσῆς γὰρ γράφει
 ὅτι τὴν … νόμου = WH: || τὴν … νόμου ὅτι = Treg NA/NIV RP
ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ
 τοῦ = NA/NIV RP: || [omit] = WH Treg
τοῦ νόμου ⸃
 ποιήσας = WH: || ποιήσας αὐτὰ = Treg NA/NIV RP
ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν
 αὐτῇ = WH Treg: || αὐτοῖς = NA/NIV RP
αὐτῇ.
Rom 10:6
But the righteousness that is by faith says: ‘Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?”’
Deut. 30:12
(that is, to bring Christ down)
But ithe righteousness based on faith says, j“Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ᾽ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·
Rom 10:7
‘or “Who will descend into the deep?”’
Deut. 30:13
(that is, to bring Christ up from the dead).
orWho will descend into the labyss?’” (that is, mto bring Christ up from the dead).
ἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ᾽ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
Rom 10:8
But what does it say? ‘The word is near you; it is in your mouth and in your heart,’
Deut. 30:14
that is, the message concerning faith that we proclaim:
But what does it say? o“The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως κηρύσσομεν.
Rom 10:9
if you declare with your mouth, ‘Jesus is Lord,’ and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
because, if pyou confess with your mouth that Jesus is Lord and qbelieve in your heart rthat God raised him from the dead, you will be saved.
ὅτι ἐὰν
 ὁμολογήσῃς = Treg NA/NIV RP: || ὁμολογήσῃς τὸ ῥῆμα = WH
ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί
 σου = Treg NA/NIV RP: || σου ὅτι = WH
σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
Rom 10:10
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·
Rom 10:11
As Scripture says, ‘Anyone who believes in him will never be put to shame.’
Isaiah 28:16 (see Septuagint)
For the Scripture says, vEveryone who believes in him will not be put to shame.”
λέγει γὰρ γραφή· Πᾶς πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Rom 10:12
For there is no difference between Jew and Gentile – the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
wFor there is no distinction between Jew and Greek; xfor the same Lord is Lord of all, ybestowing his riches on all who call on him.
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
Rom 10:13
for, ‘Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
Joel 2:32

For aaeveryone who calls on the name of the Lord will be saved.”

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Copyright information for NIV, ESV, SBLG