| NIV | ESV | SBLG |
---|
Rom 10:5 | Moses writes this about the righteousness that is by the law: ‘The person who does these things will live by them.’ ▼ | For bMoses writes about the righteousness that is based on the law, that cthe person who does the commandments shall live by them. | Μωϋσῆς γὰρ γράφει ▼▼ ὅτι τὴν … νόμου = WH: || τὴν … νόμου ὅτι = Treg NA/NIV RP ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ▼▼ τοῦ = NA/NIV RP: || [omit] = WH Treg τοῦ νόμου ⸃ ὁ ▼▼ ποιήσας = WH: || ποιήσας αὐτὰ = Treg NA/NIV RP ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ▼▼ αὐτῇ = WH Treg: || αὐτοῖς = NA/NIV RP αὐτῇ. |
---|
Rom 10:6 | But the righteousness that is by faith says: ‘Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?”’ ▼ (that is, to bring Christ down) | But ithe righteousness based on faith says, j“Do not say in your heart, ‘ Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) | ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ᾽ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· |
---|
Rom 10:7 | ‘or “Who will descend into the deep?”’ ▼ (that is, to bring Christ up from the dead). | “ or ‘ Who will descend into the labyss?’” (that is, mto bring Christ up from the dead). | ἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ᾽ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. |
---|
Rom 10:8 | But what does it say? ‘The word is near you; it is in your mouth and in your heart,’ ▼ that is, the message concerning faith that we proclaim: | But what does it say? o“The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); | ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. |
---|
Rom 10:9 | if you declare with your mouth, ‘Jesus is Lord,’ and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. | because, if pyou confess with your mouth that Jesus is Lord and qbelieve in your heart rthat God raised him from the dead, you will be saved. | ὅτι ἐὰν ▼▼ ὁμολογήσῃς = Treg NA/NIV RP: || ὁμολογήσῃς τὸ ῥῆμα = WH ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ▼▼ σου = Treg NA/NIV RP: || σου ὅτι = WH σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· |
---|
Rom 10:10 | For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. | For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. | καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν· |
---|
Rom 10:11 | As Scripture says, ‘Anyone who believes in him will never be put to shame.’ ▼▼Isaiah 28:16 (see Septuagint) | For the Scripture says, v“ Everyone who believes in him will not be put to shame.” | λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. |
---|
Rom 10:12 | For there is no difference between Jew and Gentile – the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, | wFor there is no distinction between Jew and Greek; xfor the same Lord is Lord of all, ybestowing his riches on all who call on him. | οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· |
---|
Rom 10:13 | for, ‘Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ▼ | For aa“ everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” | Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. |
---|